La cosa e’ breve, una sintesi direi.
Uno lavora e fa una gran fatica per tradurre due romanzi e l’editore non solo basa un contratto sul verbo (ch’e’ mobile qual piuma al vento) ma per una serie di casini interni non si fa trovare.
Ora, ho chiesto una valutazione della cosa a qualcuno che di legge ne sa quanto io ne so di italiano (Marco Ciurcina, attuale presidente dell’Associazione per il Software Libero di cui sono membra).
Sia mai che li possa divulgare sotto libera licenza giusto per avere un minimo di soddisfazione..
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
Advices
Navigation
Personal note
Keys
./lsd

Words
Calendar
Search virg0.org
Blog links
Identi.ca
America's Cup
Links

Feeds & More
Current desktop
Last.fm

My reader
Everything


View Comments
evvabbe' Cle', almeno uno straccio di contratto scritto, piccolo piccolo, DOVEVI pretenderlo.. :)
tu metti tutto online a gratis e vedi se non si affrettano a saldare!!!
Giuseppe, non rigirare il dito nella piaga =)
Ho contattato l'Avvocato degli Avvocati, il Re del Foro (ecco, anche la lisciata =P) e pare che io non possa rilasciarli liberamente.. ma vediamo che ne viene fuori =)
You can track RSS feed for comments on this post or TrackBack URI.
Sorry, comment form is closed at this time.